Skip to main content

Posts

Showing posts with the label 高秋梓 (Gao Qiuzi)

疏林如有诉 (Shū Lín Rú Yǒu Sù/Bisikan Hutan) - 高秋梓 (Gao Qiuzi) [The Untamed OST] | Terjemahan Bahasa Indonesia

Angin berhembus melalui jendela dan suara angin berbunyi Orang-orang dari keluarga yang sama berbagi impian yang sama tetapi terbangun dengan berbeda Siapa yang menuntunku di jalan yang ditakdirkan untukku? Terperangkap dalam lumpur dan tidak pernah terbebas Rasa berterima kasih dan kebencian selalu yang paling bisa dibedakan Tapi aku tidak sanggup untuk menyetujui saat diminta untuk membantu memindahkan jindan Aku menyelamatkan banyak nyawa tapi semua ini tak berarti seperti satu tetesan kecil di lautan Sekarang penderitaan terus muncul di dunia ini Cahaya yang kabur bersinar melalui pintu Tidak ada alasan di balik simpati ini Benang hasrat untuk menyelamatkan nyawa itu masih tertinggal dalam hatiku Aku membantu banyak orang tapi aku tidak memiliki alasan untuk meninggalkan namaku Hanya karena marga ini, aku tidak memiliki apapun selain nama yang buruk Menaruh jarum perak pada lehernya Aku membawa adikku untuk membalas kebaikannya Ada yang ingin kukatakan tapi ...

疏林如有诉 (Shū Lín Rú Yǒu Sù/ If the Woodlands has Something to Say) - 高秋梓 (Gao Qiuzi) [The Untamed OST] | English Translation

The wind blows through the window and the wind chime rings People from the same family share the same dream but wake up differently Who is leading me on my destined path? Trapped in mud and never break free Gratitude and hatred have always been most distinguishable But I cannot bear to agree when asked to help transfer the golden core I saved countless lives but these seem insignificant like a droplet in the sea New sufferings keep appearing in this world Faint light shines through the door There is no reason behind this sympathy That thread of desire to save lives still remain in my heart I helped many people but I find no reason to leave behind my name Just because of this surname, I am left with nothing but bad name Putting the silver needle into his neck I bring my brother with me to repay his kindness I have words to say but no one would believe me Fleeing in panic and fear We share the same fate of being burned to ashes Lone light lit up the mountain t...

疏林如有诉 (Shū Lín Rú Yǒu Sù/ If the Woodlands has Something to Say) - 高秋梓 (Gao Qiuzi) [The Untamed OST] | Wen Qing Theme Song

疏林如有诉 - 高秋梓 Shū lín rú yǒu sù - gāoqiūzǐ -------- [PART A] 有风遥吹窗上铃 Yǒu fēng yáo chuī chuāng shàng líng 同族人同梦不同醒 tóngzú rén tóng mèng bùtóng xǐng 是谁在牵引 已定的命 shì shéi zài qiānyǐn yǐ dìng de mìng 身陷泥沼再难 挣离 shēn xiàn nízhǎo zài nán zhēng lí [PART B] 从来恩仇最分明 cónglái ēn chóu zuì fēnmíng 惟剖丹相助不忍听 wéi pōu dān xiāngzhù bùrěn tīng 曾医数苦疾 皆如水中萍 céng yī shù kǔ jí jiē rúshuǐ zhōng píng 世间又添凄凉影 shìjiān yòu tiān qīliáng yǐng [PART C] 门内虚光灯影 恻隐无凭 mén nèi xū guāng dēngyǐng cèyǐn wú píng 也曾尚存那缕 济世之心 yě céngshàngcún nà lǚ jìshì zhī xīn 投之以桃何须 留我名姓 tóu zhī yǐ táo héxū liú wǒ míng xìng 冠此家姓便空余 恶名 guān cǐ jiā xìng biàn kòngyú èmíng [PART D] 银针斜入谁人颈 yín zhēn xié rù shéi rén jǐng 也曾携弟报此恩情 yě céng xié dì bào cǐ ēnqíng 有言无人信 仓惶几处惊 yǒu yán wú rén xìn cāng huáng jǐ chù jīng 挫骨扬灰也同命 cuògǔ yáng huī yě tóng mìng [PART E] 孤灯点亮山径 前路难明 gūdēng diǎn liàng shān jìng qián lù nán míng 当时善怀谁又 能算得清 dāngshí shàn huái shéi yòu ...