Pairon
Mein bandhan
Rach
Aryan - Viky – Ishikaa
– Sameer – Sanjana
– Karan - Kiran
Originally sang by
Udhbav, Manohar Shetty, Sonali Bhatawdekar, Ishaan, Shweta Pandit, Phrita
Mazumdar
[Mohabbatein OST]
~ This last song is when all the three couples are getting together.~
~Lagu terakhir ini
adalah ketika tiga pasangan telah bersatu.~
= HINDI, ENGLISH
TRANSLATION, INDONESIAN TRANSLATION=
Ho ho ho ho ho ho
Pairon mein bandhan
hai, payal ne machaya shor
There is a bind on the feet, the anklets shout out
Ada pengikat di kaki,
gelang kaki bergerincing
Pairon mein bandhan
hai, payal ne machaya shor
There is a bind on the feet, the anklets shout out
Ada pengikat di kaki,
gelang kaki bergerincing
Sab darwaaze
karlo band, sab darwaaze karlo band
Close all the doors, close all the doors
Tutup semua pintu,
tutup semua pintu
Dekho aaye, aaye
chor.
Look, the thieves (of the heart) have come
Lihat, para pencuri
(hati) telah datang
Pairon mein bandhan
hai
There is a bind on the feet
Ada pengikat pada
kaki
Tod de saare bandhan
tu, machne de payal ka shor
Break all these binds, let the anklets shout
Hancurkan semua
pengikat itu, biarkan gelang kaki bergemerincing
Tod de saare bandhan
tu, machne de payal ka shor
Break all these binds, let the anklets shout
Hancurkan semua
pengikat itu, biarkan gelang kaki bergemerincing
Dil ke
sab darwaaze khol, dil ke sab darwaaze khol
Open all the doors of the heart, open all the doors of the heart
Buka semua pintu
hati, buka semua pintu hati
Dekho aaye, aaye chor
Look the thieves have come
Lihat, pencuri hati
telah datang
Pairon mein bandhan
hai
There is a bind on the feet
Ada pengikat pada
kaki
Kahoon mein kya, karoon mein kya, sharam aajati hai
What can I say, what can I do? I blush with
embarrassment
Apa yang bisa ku katakan, apa yang bisa ku lakukan? Aku tersipu malu
Na yun
tadpa ke meri jaan, nikalti jaati hai
Don’t torment me so, (it feels like) my life is leaving me
Jangan siksa aku
seperti itu, (rasanya) hidupku sudah meninggalkanku
Tu
aashiq hai, mera sacha, yakin to aane de
You love me truly, let me be the convinced first
Kau benar-benar
mencintaiku, dengan yakin membiarkanku menjadi yang pertama
Tere
dil mein agar shaq hai, to bas phir jaane de
If you have doubt about it, then let it go (forget about our love)
Jika kau ragu akan
hal itu, kemudian membiarkannya pergi (lupakan tentang cinta kita)
Itni jaldi laaj ka,
ghunghat na kholoongi
I wont open the veil of embarassment so quickly
Aku tidak akan
membuka tabir dengan cepat
Sochoongi phir soch
ke, kal parson bolungi
I will think about it and then
let you know tomorrow or a day after
Aku akan memikirkan
hal itu dan kemudian memberitahukannya padamu besok atau sehari setelahnya
Tu aaj bhi haan na
boli, oye kudiye teri doli
If you don’t speak (reveal) up today, then girl your bridal carriage
Jika kau tidak
berbicara (mengungkapkannya) sampai hari ini, gadis, maka kereta pengantinmu
Le na jaaye, koi aur
Somebody else may take
Mungkin akan di ambil
orang lain
Pairon mein bandhan
hai, payal ne machaya shor
There is a bind on the feet, the anklets shout out
Ada pengikat di kaki,
gelang kaki bergerincing
Pairon mein bandhan
hai, payal ne machaya shor
There is a bind on the feet, the anklets shout out
Ada pengikat di kaki,
gelang kaki bergerincing
Sab
darwaaze karlo band, sab darwaaze karlo band
Close all the doors, close all the doors
Tutup semua pintu,
tutup semua pintu
Dekho aaye, aaye
chor.
Look, the thieves (of the heart) have come
Lihat, para pencuri
(hati) telah datang
Tod de saare bandhan
tu, machne de payal ka shor
Break all these binds, let the anklets shout
Hancurkan semua
pengikat itu, biarkan gelang kaki bergemerincing
Tod de saare bandhan
tu, machne de payal ka shor
Break all these binds, let the anklets shout
Hancurkan semua
pengikat itu, biarkan gelang kaki bergemerincing
Dil ke
sab darwaaze khol, dil ke sab darwaaze khol
Open all the doors of the heart, open all the doors of the heart
Buka semua pintu
hati, buka semua pintu hati
Dekho aaye, aaye chor
Look the thieves have come
Lihat, pencuri hati
telah datang
Pairon mein bandhan
hai
There is a bind on the feet
Ada pengikat pada
kaki
Jilne milna, hai kuch
bhi ho aji mil jaate hain
Those destined to meet, whatever might happen they do meet
Mereka ditakdirkan
untuk bertemu, apapun mungkin akan terjadi untuk mempertemukan mereka
Diloon ke phool, to
pathjhad mein bhi khil jaate hai
The flowers of heart blossom even in the autumn
Bahkan di musim gugur
bunga-bunga bermekaran dari hati
Zamaana doston, dil
ko, deewaana kehta hai
Society friends says the heart is mad
Masyarakat mengatakan
hati adalah kegilaan
Deewaana dil, zamaane
ko, deewaana kehta hai
The passionate hearts says society is mad
(justru) hati yang
penuh gaurah mengatakan masyarakat marah
Le mein
saiyaan, aagayi, saari duniya chod ke
Look lover, I have come, left the whole world behind
Lihatlah kekasih, aku
datang, meninggalkan dunia dibelakangku
Tera
bandhan baandh liye, saare bandhan tod ke
Bound myself to you, breaking all other bonds
Mengikat diriku
padamu, melanggar semua peraturan lainnya
Ek duje
se jud jayen, aa hum dono ud jayeon
Let embrace each other, lets fly away
Mari saling
berpelukan, kita terbang
Jaise
sang patang aur dor
Like a kite and it’s string
Seperti layang-layang
dan benang itu
Pairon mein bandhan
hai, payal ne machaya shor
There is a bind on the feet, the anklets shout out
Ada pengikat di kaki,
gelang kaki bergerincing
Pairon mein bandhan
hai, payal ne machaya shor
There is a bind on the feet, the anklets shout out
Ada pengikat di kaki,
gelang kaki bergerincing
Sab
darwaaze karlo band, sab darwaaze karlo band
Close all the doors, close all the doors
Tutup semua pintu,
tutup semua pintu
Dekho aaye, aaye
chor.
Look, the thieves (of the heart) have come
Lihat, para pencuri
(hati) telah datang
Tod de saare bandhan
tu, machne de payal ka shor
Break all these binds, let the anklets shout
Hancurkan semua
pengikat itu, biarkan gelang kaki bergemerincing
Tod de saare bandhan
tu, machne de payal ka shor
Break all these binds, let the anklets shout
Hancurkan semua
pengikat itu, biarkan gelang kaki bergemerincing
Dil ke
sab darwaaze khol, dil ke sab darwaaze khol
Open all the doors of the heart, open all the doors of the heart
Buka semua pintu
hati, buka semua pintu hati
Dekho aaye, aaye chor
Look the thieves have come
Lihat, pencuri hati
telah datang
Sab darwaaze karlo
band, sab darwaaze karlo band
Close all the doors, close all the doors
Tutup semua pintu,
tutup semua pintu
Dekho aaye, aaye
chor.
Look, the thieves (of the heart) have come
Lihat, para pencuri
(hati) telah datang
Dil ke sab darwaaze
khol, dil ke sab darwaaze khol
Open all the doors of the heart, open all the doors of the heart
Buka semua pintu
hati, buka semua pintu hati
Dekho aaye, aaye chor
Look the thieves have come
Lihat, pencuri hati
telah datang
Comments
Post a Comment