Zinda
Rehtin Hein
Rach Aryan – Mega - Viky – Ishikaa – Sameer
– Sanjana – Karan
- Kiran
Originally sang by
Udhbav, Manohar Shetty, Sonali Bhatawdekar, Ishaan, Shweta Pandit, Phrita
Mazumdar
[Mohabbatein OST]
= HINDI, ENGLISH
TRANSLATION, INDONESIAN TRANSLATION=
Duniya mein
kitni hain nafratein, phir bi dhilo mein hai chahtein
The world is full of hates, even then heats will desire
Dunia ini penuh
dengan kebencian, bahkan kemudian memanas akan keinginan
Mar bi jaye
pyaar wale, mit bi jaayen yaar wale
Even if they die, get wiped out, the ones who love
Bahkan jika mereka
mati, terhapus, seseorang yang di cintai
Zinda
rehtin hein unki mohabbatein
Their love (story) will stay alive
(cerita) cinte mereka
akan tetap hidup
Mar bi
jaye pyaar wale, mit bi jaayen yaar wale
Even if they die, get wiped out, the ones who love
Bahkan jika mereka
mati, terhapus, seseorang yang di cintai
Zinda rehtin
hein unki mohabbatein
Their love (story) will stay alive
(cerita) cinte mereka
akan tetap hidup
Source, credit:
hindilyrics.net
Nice post.Music and translation is shown to be a fascinating area to explore, not only for specialized translators as well as for researchers in translation studies, cultural studies, media studies and musicology.I might say that having music translated on Hindi translation or in any languages is far good to be one of the samples that beginners on tranlation to be practiced.
ReplyDelete